En el último trimestre del curso hemos trabajado en clase la obra de la escritora Sylvia Plath. Los grupos de inglés han traducido algunos de sus poemas, y en informática los han transformado en estas presentaciones que ahora os mostramos. Por encima de las vicisitudes de su vida, nos gustaría que no dejarais de leer su poesía o su novela The bell jar (La campana de cristal).
No hace mucho tiempo, escuchamos decir que su obra refleja elegancia y brutalidad porque la cuidada elección de las metáforas que utiliza adorna la crudeza de la desnudez de sus versos en los que habla abiertamente de la muerte. Algunos han dicho de ella que su mirada profunda descubría una realidad que se le mostraba hostil; otros que "sentía demasiado"... No sabemos si existe una medida correcta, pero sí sabemos que nos ha dejado un legado de palabras que logran que conectemos con el corazón de la mujer que las escribió.
Y aquí tenéis los poemas que han traducido, por si no podéis leerlos en los vídeos:
CHILD
Your clear eye is the only absolutely beautiful thing
I want to fill it with color and ducks,
The zoo of the new
Whose names you meditate-
April snowdrop[1], Indian pipe,
Little
Stalk without wrinkle,
Pool in which images
Should be grand and classical
Not this troublous
Wringing of hands, this dark
Ceiling without a star.
28 January 1963
NIÑO
Tu mirada clara es la única cosa absolutamente bella
Quiero llenarla con color y patos,
El zoo de las novedades
En cuyos nombres piensas-
Campanilla de abril, pipa india,
Pequeño
Tallo sin arrugas,
Estanque en el que las imágenes
Deberían ser magníficas y clásicas
Y no este tormentoso
Retorcerse las manos, este oscuro
Techo sin estrellas.
28 de enero de 1963
Traducción del grupo de inglés de Tordesillas (nivel intermedio).
MIRROR
I am silver and exact. I have no preconceptions.
Whatever I see I swallow immediately
Just as it is, unmisted[1] by love or dislike.
I am not cruel, only truthful-
The eye of a little god, four-cornered.
Most of the time I meditate on the opposite wall.
It is pink, with speckles. I have looked at it so long
I think it is a part of my heart. But it flickers.
Faces and darkness separate us over and over.
Now I am a lake. A woman bends over me,
Searching my reaches for what she really is.
Then she turns to those liars, the candles or the moon.
I see her back, and reflect it faithfully.
She reveals me with tears and agitation of hands.
I am important to her. She comes and goes.
Each morning it is her face that replaces the darkness.
In me she has drowned a young girl, and in me an old woman
Rises toward her day after day, like a terrible fish.
Sylvia Plath. 23rd October 1961
ESPEJO
Soy plateado y exacto. No tengo prejuicios.
Absorbo inmediatamente todo lo que veo,
Tal como es, sin el velo del amor o del desagrado.
No soy cruel, solo sincero.
El ojo de un pequeño dios de cuatro esquinas.
Casi siempre pienso en la pared de enfrente.
Es rosa, con manchas. La he mirado tanto tiempo
que creo que es parte de mi corazón. Pero ella va y viene.
Rostros y oscuridad nos separan una y otra vez.
Ahora soy un lago. Una mujer se inclina sobre mí,
Buscando en mi superficie lo que realmente es.
Luego se gira hacia esas mentirosas, las velas o la luna.
Veo su espalda, y la reflejo fielmente.
Se muestra ante mi con lágrimas y temblor de manos.
Soy importante para ella. Viene y va.
Cada mañana es su cara la que reemplaza la oscuridad.
En mí se ha ahogado una joven, y en mí una anciana
Se enfrenta a ella día tras día, como un terrible pez.
Traducido por el grupo de inglés de Geria.
RESOLVE
Day of mist: day of tarnish
with hands unserviceable[1], I wait
for the milk van
the one-eared cat
laps its grey paw
and the coal fire burns
outside, the little hedge leaves are
becoming quite yellow
a milk-film blurs
the empty bottles on the windowsill
no glory descends
two water drops poise
on the arched green
stem of my neighbor´s rose bush
oh bent bow of thorns
the cat unsheathes its claws
the world turns
today
today I will not
disenchant my twelve black gowned examiners
or bunch my fist
in the wind´s sneer.
Sylvia Plath. 1956
RESOLUCIÓN
Día de niebla: día deslucido
con manos inservibles, espero
el camión del lechero
el gato de una sola oreja
se lame su zarpa gris
y la cocina de carbón está encendida
fuera, las pequeñas hojas del seto
están tornándose amarillentas
una fina película de leche empaña
las botellas vacías del alféizar
no desciende la gloria
dos gotas de agua están suspendidas
en el verde tallo arqueado
del rosal de mi vecino
oh tenso arco de espinas
el gato desenvaina sus garras
el mundo gira
hoy
hoy, no defraudaré
a mis doce examinadores de togas negras
ni cerraré mi puño
contra el desprecio del viento.
Traducción del grupo de inglés de Tordesillas (nivel intermedio).
SOUTHERN SUNRISE
Color of lemon, mango, peach,
These storybook villas
Still dream behind
Shutters, their balconies
Fine as handmade lace,
Or a leaf-and-flower pen-sketch [1].
Tilting with the winds,
On arrowy stems,
Pineapple-barked,
A green crescent of palms
Sends up its forked
Firework of fronds.
A quartz-clear dawn
Inch by bright inch
Gilds all our Avenue,
And out of the blue drench
Of Angels´Bay
Rises the round red watermelon sun.
AMANECER EN EL SUR
De color limón, mango, melocotón,
Estas villas de libro de cuentos
Aún sueñan detrás de sus persianas,
Sus balcones
Finos como un encaje hecho a mano
O como un boceto de hoja y flor.
Inclinándose con los vientos,
Sobre troncos en forma de flechas,
Y cortezas de piña
Una verde medialuna de palmeras
Lanza al cielo su pirotecnia
Con forma de horquilla de sus ramajes
Un amanecer claro como el cuarzo
Brillante centímetro a centímetro
Ilumina toda nuestra avenida
Y de las aguas azules
De la bahía de los Ángeles
Se eleva el sol redondo rojo como una sandía.
Traducido por el grupo de inglés de Ciguñuela.
Advertimos que leer a Sylvia Plath puede producir marejada-marejadilla, pero es muy recomendable.
Os recordamos también que, desde Urueña, la Taberna del Librero también espera, como nosotros, vuestros comentarios: http://latabernadellibrero.com/
Es una pena que en los videos no se vean bien los poemas.
ResponderEliminarPara el próximo año seguro que los bordamos.
Gracias a los traductores por el trabajo
Todos los videos estan muy bonitos, compañeras habeis trabajado mucho. espero llegar hacer un video como vosotras.
ResponderEliminarHola se nota que habeis trabajado mucho, las fotos muy buenas, la letra es la que falla un poco al pasar a video
ResponderEliminarTeniendo encuenta que son realizados por alumnos de la Escuela de Informática, están aceptablemente bien. Para el próximo curso creo y espero que se mejorará y se perfeccionará los fallos.
ResponderEliminarUna cordial saludo. Manuel.
A los alumnos de informática:
ResponderEliminarNo dejéis que el desánimo os alcance. Si estos vídeos no salieron tan bien como esperabais, no os quepa duda de que los próximos serán mucho mejores. El trabajo que se hace con dedicación acaba dando frutos dulces. Así pues, enhorabuena por los vídeos y las traducciones que muestran un material bien bonito.
Saludos animosos.
Manuela
Mi enhorabuena por vuestros trabajos,sé que están hechos con mucho cariño y dedicación.Para el próximo curso espero hacer yo alguna presentación con la ayuda de MARTA. Saludos para todas y todos.
ResponderEliminarisabel
¿Alguien puede comentar su impresión sobre la escritora?¿habéis leído "La Campana de Cristal"?
ResponderEliminar¿Me recomendáis alguno de sus poemas además de los que habéis traducido en inglés?. Gracias
No quiero terminar el curso sin felicitar a las participantes en el taller de informática por sus trabajos, con los que nos han amenizado en el blog.
ResponderEliminarLas presentaciones sobre Sylvia Plath me parecen estupendas, llenas de delicadeza y de armonía. Se nota que además de los conocimientos llevan impregnadas las almas, tando de Sylvia Plath, como de cada una de las autoras. Para ellas mi reconocimiento.
Un saludo
Buenos días.
ResponderEliminarPermitidme mi osadía de romper las bonitas presentaciones del alumnado sobre las no menos bellas poesias de Sylvia Plath.
Me distrae escribiros algo, mejor dicho transcribiros, para apartarme de la tristeza que nos ofrce este sábado fin de semana, de cielo nuboso con su lluvia intermitente, atípica situación atmosférica en esta fecha.
El poema es de Luis Rosales (poeta), recitado por Tino Barriuso el día 31-05-2010 en el programa de TV. como fin de su participación en dicho concurso.Lo ha dedicado a todos los televidentes y seguidores al concurso.
Ha sido muy deleitoso escucharle con esa forma de recitar, tan pausada, con entonaciones emocionantes y gesticulando muy expresivamente con su fea cara y sus grandes manos.
DICE ASÍ:
Que Al Pronunciar Una Sola Palabra Puedes Hacer Tu.
La palabra que decimos viene de lejos,
y no tiene definición,
tiene argumento.
Cuando dices: nunca,
Cuando dices: bueno,
estás contando tu historia.
Este poema se lo dedicó Luis Rosales a Dámaso Alonso.
Cordiales saludos. Manuel.
Buenos días.
ResponderEliminarSimplemente, escribiros algo...
Recuerdo que nos decía Elena García Quevedo en su participación en el Taller de Escritura que, la escritura es como una droga, una necesidad.Es dar voz a lo que llevas dentro.
Bueno, pues en este momento recordando al inefable D. Miguel Delibes, os voy a narrar un pequeño comentario que realizó en una entrevista para un canal de TV.
"Miguel Delibes de cerca"
Me declaro cristiano <>.
<>. Así reflexionó Miguel Delibes tres años antes del viaje definitivo.
Observaréis que mar de incertidumbres y de dudas tenía el gran escritor. Pero su forma de reflexión es muy practicada en las próximidades al final de la vida. Casi siempre nos agarramos a el último clavo ardiendo, que en esos momentos, es la fe en Dios y, en la creencia de que existe "algo" después de la muerte.
José Luis Borges decía en una de sus múltiples frases:
"La vida" es una muerte que viene. "La muerte" es una vida vivida.
He terminado un poco trágico con este comentario.
¿Será cuestión de la edad...?
UN saludo. Manuel.
Predón. El comentario que he scrito ayer, quedó cortado,no sé porqué motivo.
ResponderEliminarLo escribo otra vez y lo aplicáis al texto de ayer donde correspode.
DICE ASÍ:
"Miguel Delibes de cerca"
Me dclaro cristiano con todas las dudas del mundo.
Mi fe se fundamenta sobre todo en Jesucristo.
Cristo y su evangelio me confortan, Cristo es mi asidero y, por eso, siempre con mil dudas e incertidumbres, confío en encontrarme con él en la última vuelta del camino, así reflexionó Miguel Delibes tres años antes del viaje definitivo.
De esta forma completo el texto anterior, sino no tenía sentido.
Reitero, que me perdonéis este fallo.
Gracias. Manuel.
¡¡Hola!!. Buenos días compañer@s.
ResponderEliminarMi columna o pequeño comentario, acerca del evento celebrado ayer viernes 18-06-2010 en la Villa del Libro de Urueña, con motivo de la entrega de premios del VI Concurso Literario CTEA "Villa del Duero" 2010.
En primer lugar, mi felicitación y enhorabuena públicamente a través de este marvilloso blog (pernalmente ya lo he hecho ayer) a todas las galardonadas o premiadas en este Concurso 2010.
En segundo término felicitar (felicitarnos) a todas aquellas personas que hemos participado en cualesquiera de las modalidades del Concurso. Solamente por el mero hecho de tener la osadía a ponernos delante de una cuartilla en blanco, creo, que es un gran mérito y un reto.Me parece que ha sido mencionado en el acto y así reconocido por la organización con la entrega de un Diploma y un libro de poesía de Miguel Hernández a los participantes.
Comentarios aparte del acto. Ha estado muy bien organizado. Por poner algun "pero"; me pareció algo pobre en su presentación. Creo que merecía la pena, darle una más alta exaltación, para imprimirle más dosis de emoción.
He oído comentar a la salida alguna señoras asistentes, quejarse de que no habían mencionado verbalmente el pueblo de las premiadas. En fin, siempre existe alguna cosilla, que al fin y al cabo, no tienen mayor importancia de la que se le quiera dar.
Como colofón a la entrega de los premios, destacar la magnífica actuación de Paco Damas que nos deleitó en su concierto con una portentosa voz, unas preciosas canciones acompañadas simultáneamente de unas bellas y emocionantes poesías recitadas por algunas de las participantes.
Creo que ha sido del agrado de toda la gente asistente por los calurosos aplausos recibidos.
Resumiendo, bien el viaje de ida y vuelta, en los autobuses, con puntualidad y buena atención del conductor.
Un buen día y tarde en la Villa del Libro de Urueña. Esperando al año que viene (2011), volver a participar y ganar, claro...,tedremos que aplicarnos un poquito más para merecer el premio.Pero casi siempre se dice en estas ocasiones que, lo importante no es ganar sino participar.
Muchos saludos. Manuel.
En homenaje a José Saramago os animamos a escuchar este documental:
ResponderEliminarhttp://www.rtve.es/mediateca/audios/20100618/saramago-documentos-rne/804324.shtml
Gracias por acompañarnos en este viaje, el de la literatura, por enfrentaros a la hoja en blanco y llenarla de historias, por el calor que nos disteis en el encuentro de Urueña. Pronto tendréis la oportunidad de conocer los nombres ganadores y el lugar en el que viven. Para leer todos los textos tendréis que esperar algo más. Saludos
Hola a tod@s;
ResponderEliminarMenos mal que Manuel mantiene vivo el fuego de este portal, espero que el curso que viene ganes el primer premio para poder escuchar tu lectura pues tienes una voz, si me permites decírtelo, muy bonita.
Quiero aprovechar este portal y este fuego para felicitar a todos los participantes y un poquito más, a las que fueron premiadas: Ana, Manuela, Cristina y todas las demás que no conozco.
En lo que a mí respecta quiero agradecer todas las felicitaciones y las muestras de cariño, sobre todo, destacar a mis compañer@s de taller que me disteis tanto, tanto calor, me hicisteis sentirme Tan Bien…que todavía estoy desinflándome: Muchas, Muchas Gracias.
Claro que todo esto no hubiera sido posible, si un día, mis dos Ángeles de la Guarda no hubieran pensado que yo podía encajar en un Taller de Escritura Creativa: Muchas, Muchas Gracias por vuestro constante aliento y todo lo demás..
He aprendido mucho de tod@s y me queda mucho por aprender, noto que me faltan palabras, adjetivos que daros, pero solo quiero que sepáis que:
SOIS MI GRAN PREMIO
Un beso muy grande para tod@s
S¡lv!a
En esta mañana fresquita de cielo raso y color azul, os deseo, muy buenos días a tod@s.
ResponderEliminarEmpiezo dando las gracias, muchísimas gracias a Silvia, por sus palabras y los buenos deseos que citas en tu comentario, en lo que a mi te refieres, en este fantástico blog de mardeincertidumbres.
Me congratula de manera especial, al mismo tiempo, me dá mucho ánimo, calor y fuerza para continuar con esta noble y enriquecedora afición por la escritura. Aunque sé que, muchas veces no es demasiado creativa. Pero casi siempre digo; se hace lo que se puede y siempre aprendiéndo.
Otras veces narro que; he aprendido que tanto leer como escribrir, alivia los dolores emocionales.
También he aprendido que no puedo compararme con lo mejor que hacen los demás sino con lo mejor que puedo hacer yo.
No es la primera vez, ni será la última, que doy ánimo a tod@s a participar en este privilegiado blog que tenemos a nuestra disposición, en el cual,lo podemos utilizar escribiendo comentarios e intercambiando ideas, criterios, bien de tipo literario relacionados con la escritura,la poesía, etc.
Qusiéra Silvia, que me permitieras sumarme a "esos" dos Ángeles de la Guarda que mencionas, para prestarles también mi desinteresada ayuda positiva en toda tu andadura, inoculando la necesaria fuerza para que consigas tus más anhelados deseos.
Bueno, quiero terminar mi participación con este corto y bello poema de Aristóteles:
"La amistad es un alma que habita en dos cuerpos; un corazón que habita en dos almas"
Muchas Gracias.
Un saludo. Manuel.
Spirit
ResponderEliminarMan gets tired
Spirit don't
Man surrenders
Spirit won't
Man crawls
Spirit flies
Spirit lives when man dies
Man seems
Spirit is
Man dreams
The spirit lives
Man is tethered
Spirit is free
What spirit is man can be